Filters
i
Filter by location
Greater Montréal
Greater Montréal
Filter by category
Choose a category
Filter by date
Only show
My favorites
Filters
i
Filter by location
Greater Montréal
Greater Montréal
Filters
i
{"title":"Marie Perrault | Art Public Montr\u00e9al","thisUrl":"https:\/\/artpublicmontreal.ca\/en\/coup-de-coeur\/marie-perrault\/","body_class":"apm_favorite-template-default single single-apm_favorite postid-69703 apm lang-en apm-full-js nav-env-classic single-entry-archive","query_hud":null,"active_filter":null,"alternate_language_url":"https:\/\/artpublicmontreal.ca\/coup-de-coeur\/marie-perrault\/","clear_filter_collection":"clear","clear_filter_tour":"clear","data_attributes":{"data-view-type":"apm_favorite"},"filter_root_url":"\/collection\/","mapMarkers":null}
5 Artworks
Favorites of

Marie Perrault

Marie Perrault is an author, curator and contemporary art consultant. She has written about 30 essays and created several exhibitions. In 2019, she presented Rejouer l’opulence d’hier at Château Dufresne, the museum, and heritage and historic site, and Que disent les plantes, at Pointe-Claire’s Stewart Hall Art Gallery. She was also guest curator for Art Souterrain, during the 12th annual festival RESET, in 2020, and for the 2018 Vitrine sur l’art: L’art de redéfinir le genre. From 1997 to 2014, she worked at the ministère de la Culture et des communications, in particular with the integration of arts in architecture program, for which she was the project manager for almost 350 public artworks.

She enjoys roaming the city, on foot, bicycle, metro and bus, discovering art during her travels. As befits the randomness of these encounters, her choices for coups de cœur are tributes to women artists who have created the public spaces of her daily life.

 

marieperrault.com/

 

Julie Favreau
I have lived in Rosemont-Petite-Patrie for more than 25 years. I returned to the Centre Jean-Marie Gauvreau with the opening of the Maison de la culture Claude-Léveillée. I was astounded by Julie Favreau’s photographic mosaic in its lobby. It is a delightful assembly of gestures, bodies and objects whose stylized treatments are familiar, yet somehow exotic. The graphic vocabulary evokes sculpture, dance, and ikebana. This variety of artistic traditions represents the mutual enrichment of cultures.
Marie-France Brière
At the MCC Service de l’intégration des arts à l’architecture, I was fortunate enough to witness Marie-France Brière’s evolution in public art. Here, the choice of stone as medium, and its composition, evoke the geography of the site, which was also the inspiration for the architects, Saucier + Perrote. Ondes also refers to the acoustic phenomenon which is the basis of music and is a graceful nod to the vocation of this university building. The variations of light on the stone, completely pierced, modulate the play of reflections and sparkles, offering a fascinating optical experience that contrasts with the buzz of the city.
Annie Hamel
I regularly go by this art piece, on my bicycle trips, when I leave parc Jarry en route to the Parc-Extension neighbourhood or the Town of Mount Royal. For me, Cents motifs, un paysage represents my experience along this route, which contains many contrasts, in particular the diversity of cultures and neighbourhoods I travel through. With its reference to beautiful materials and exotic printed fabrics, and the careful needlework of traditional embroidery and lacework, Annie Hamel pays tribute to the spectrum of peoples of Montréal and the respective contributions of their diverse traditions.
Rose-Marie Goulet, Marie-Claude Robert
A graduate of Université de Montréal, I was familiar with this site before it became the place du 6 décembre 1989, the memorial to the women who were victims of the École Polytechnique tragedy. My father taught there and as a child, I often accompanied him to the school. So the appalling event affected me profoundly. The empty forms of the first and last names of the women killed on that fateful day render their absence explicit. At the same time, the challenge of deciphering the letters forces passersby to stop, to devote a moment to actively remembering them. They are recalled through the mention of their names.
Dominique Blain
The phrase “Vous êtes ici” (You are here), engraved in the glass, is usually used as a marker on a map. Here it is a reminder of both time and space. Silhouettes of pedestrians express the experience of walking in other parts of the world. On nearby tabletops, reproductions of maps from the BanQ collection underline the historical evolution of the site of this building. The ensemble confronts us with individual realities, which contrast with our experience of the “here and now”. In this art, the artist develops the intention of another, unproduced project, attesting to how public space is as much a subject to be explored as a venue for exhibitions.